NAİDA MUJKİC
Gizemli Geyik
Bu sabah şosenin üzerinde
dışarıda benim kapımın önünde
uyandı gizemli geyik
O bana göz kırptı ve ben de
heyecandan içimde ürpertiler
eller çanlardan
Zaten ben bu vesileyle
kendimi dinledim yeni bir şarkıyı düşünerek
sis olduğu zaman, gizlice, ilmik düştü onun
güzel boynuna
Öyle bir ilmik mi ölüm?
Ya da benim virgül şarkılarım
öyle geçebilir mi oralardan?
Türkçesi: Sıtkı Caney / Boşnakça orijinalinden
Şiirin Boşnakça orijinali:
NAİDA MUJKİC
Jelen Mošutnjak
Jutros je na makadamu
ispred mojih ulaznih vrata
osvanuo jelen mošutnjak
Namignuo mi je, a ja sam
od uzbuđenja zadrhtala trpajući
ruke u zvonarice
Već sam, povodom toga,
slušala sebe kako mislim o novoj pjesmi
kad je iz magle, kradomice, omča pala na njegov
prelijep vrat
Da li je to omča smrti?
Ili zarez moje pjesme
što putuje iz polja?